19 12
发新话题
打印

『独家发现』几个漏洞,前几本里面的

第一个问题我也琢磨很久了。。。。

这么庞大的系统 bug是肯定会有的。。。
狼牙穿日,星辰透水。
     声嘶力竭呼唤彼方之汝。



TOP

漏洞太多,只能说明翻译人水平有限,高锥克山谷和戈德里克山谷就是一个例子……
十年回忆,如梦初醒
无语来时缤纷满飞路

[imghttp://photo.mofang.com.cn/photo/1518/2359/20060613170056614843.jpg[/img]

TOP

万一是我们大家误会了呢?所以大家也要冷静,再确定一下!
有过天空突然暗淡的日子,有过脚下骤然泥泞的时候,有过身边猛然陌生的季节,我们发现,我们多么渴望你的微笑与关注,沟通和欣赏,忘带伞的雨日,让我们共一把伞?

TOP

有研究~~~~~~
关于翻译,是不是说要出改错后的(?)
我记得好象有:卢修斯·马尔福,看到后面的马尔福·卢修斯。
既然翻译的人不同,就不要那么严厉了,(虽说哈迷们喜欢准一些的,但难免有错嘛,宽容些吧)若让翻译者再看看前面的书,汉语版本应该就会晚点出来了,那会不会等得更辛苦?

从好的方面看吧,我们也要感谢他们为我们翻译,(不说钱、工作的问题)不然,我们是不是就要看英文原版的了,虽然提高英语水平,但应该没有汉语的看得爽吧。

TOP

7#,时间是不可以轻易转换的,就算魔法部的时间转换器没有被那群孩子毁掉也要很慎重

TOP

哎,总是有漏洞的么,能懂大致意思就行了,何必抠字眼呢?
因为爱 所以爱

TOP

你们好强~~~~~~
关于那个诅咒,伏地魔应该不会让奇洛离开学校吧,或许他即使连任也没事,但他是不是
环球旅行了?(巫师们都喜欢吗,邓布利多和格林德沃好象原来也是打算去旅行的)
关于人名以及别的翻译错误,不要太严了吧,毕竟早点翻出来,我们可以早点看嘛,难道要让
新的译者把前几部看看,再调调我们胃口,让中文版晚点出来.
毕竟,翻译也不容易,何况书挺厚的~~~~~~~~~~
宽容些吧~~~~~~~~~
虽然作为哈迷,有人可能不想这样,但好象是有纠错版的,不知何时会出?

人名,外国名字,翻译的音同字不一定同,难免弄错吧~~~~~~~~~毕竟名字不少~~~~~~
不容易的~~~~~~~~~~

TOP

让我们翻,应该还没他们翻的好,虽然这是他们的工作~~~~~~~~~~

TOP

其实LZ说的第一条,我也这样想过的

TOP

 19 12
发新话题