19 12
发新话题
打印

『独家发现』几个漏洞,前几本里面的

『独家发现』几个漏洞,前几本里面的

1、黑魔法防御术这门课的老师不是被LV诅咒了么,那哈1里,奇洛也应该是新老师吧?可AD却没有介绍,珀西不也知道他么?电影里还要夸张,居然说斯内普已经眼馋好几年了……难不成诅咒从哈利进校那年才开始?别忘了,那时的LV早成蒸汽了……
2、哈1分院时有个小姑娘叫“苏珊·彭斯”,哈5里准D.A.成员在猪头酒吧碰面时有个女孩子说她叫“苏珊·博恩斯”,彭斯彭斯彭斯……博恩斯博恩斯博恩斯……怎么读都很像,我甚至有点怀疑是不是同一个人了……还有哈1前面,海格来接哈利的时候,说LV当时杀了一些很有名气的男女巫师,其中有个“彭斯夫妇”,不会是苏珊的父母吧(可怜的孩子)?有哈1和哈5的原版的人可以帮忙确认一下。
3、翻哈3的那个人把巧克力蛙译成了“蛙形巧克力”,明显是没有参考过前两本的翻译。

还有一些我发现时忘记记下来了,现在也找不到了,就这三个吧!是我自己发现的,应该没有人发过……
抬头走路,低头看天。

TOP

额。。。。。
第二个我前几天想提出来的,没想到懒了一下,让小妹妹提前了。。。。。
汗。。。。。。
无语啊。。。。。。。
恍惚中..............................................


Tibet will always be a part of
China!!!!!!!
西藏将永远是中国不可分割的一部分!!!!!!!


大家把签名加上这句话!!!!!!!!!!!
给小妍子做广告{加油,不哭,我们是新的长城}

TOP

楼主握个手来:handshake

关于诅咒,这个说法我一直无法理解~~AD只说过“自从我拒绝LV以后,就没有一个DADA教师能教到一年以上”,而说LV是在他“手突然移向了口袋里的魔杖”时对其下恶咒我也十分不解~~
还请高人指教。

关于奇洛,我以前一直认为他在哈利来到霍格沃茨的前一年去“环球旅行”了,所以不算是“连任”。他肯定不是新老师,他可能只是上了一小段时间然后去休假旅行了,PS/SS里再回来教书......
补上:
He was teaching at Hogwarts for more than a year, but NOT in the post of D.A.D.A. teacher. He was previously Muggle Studies professor.      --by JKR

关于Bones....那绝对是同一个人。
再举几个前后不一致的地方好了,我以前想发来着,但总感觉这是吹毛求疵,也就算了~~
反正一句话,我还是喜欢探讨逻辑上的BUG:)

以下:
伊万斯和伊万丝
弗洛林和福洛林
德瑞克和德里克(OotP中文版p276最末,相差不过四行 )
罗道夫斯和鲁道夫斯(OotP中文版p80, 同一页出现三次,一次有误)
拉巴斯坦和拉布斯坦(罗道夫斯的弟弟)
还有那个打开活点地图的咒语,版本有两个
“我庄严宣誓我不怀好意”和“我庄严宣誓我不干好事”
接着,PS/SS里斯内普一上来就提到的“水仙根粉加艾草,配成一服生死水(the Draught of Living Death)”,到HBP里就变成“活地狱汤剂了”
等等等等等

其实如果仔细看PS/SS会发现很多,我当下记得的暂时就是这些~~

= = = = = = = = = = = = = = = =
又想起来一个,再补.....
英超西汉姆联队在HP里成了“西哈姆联”~~
如果说生僻译名的疏漏还罢了,这个呢......
我怎么看怎么不爽。

[ 本帖最后由 Goshawk 于 2007-8-31 12:30 PM 编辑 ]
potterwatch
Wake up you might be dreaming
Wake up you might be dreaming now

TOP

引用:
原帖由 Goshawk 于 2007-8-30 14:19 发表

以下:
伊万斯和伊万丝
弗洛林和福洛林
德瑞克和德里克(OotP中文版p276最末,相差不过四行 )
罗道夫斯和鲁道夫斯(OotP中文版p80, 同一页出现三次,一次有误)
拉巴斯坦和拉布斯坦(罗道夫斯的弟弟)
还有那个打开活点地图的咒语,版本有两个
“我庄严宣誓我不怀好意”和“我庄严宣誓我不干好事”
接着,PS/SS里斯内普一上来就提到的“水仙根粉加艾草,配成一服生死水(the Draught of Living Death)”,到HBP里就变成“活地狱汤剂了”
等等等等等

其实如果仔细看PS/SS会发现很多,我当下记得的暂时就是这些~~
买高德,这书没人校对的吗? 同一页也发生这样的问题。
这让我想起几年前LOTR的“anti译林”事件,这实在不是水平问题,是态度问题,太可恶了。:Q

TOP

ootp 有一块对话的时候
还把 
格拉普兰教授的话写成乌姆里奇说……特郁闷

There are things worth dying for.
                                                 --Sirius Black
 

TOP

如果所有的书都是马氏姐妹翻译,一定不会出这样的问题,因为翻译的人不一样~~~


TOP

还有那个时间转换器,有了它,哈利应该可以阻止一切悲剧的啊doubt
mada mada dane"躲在屋顶数星星~~^-^认识你,很有趣~

TOP

1、那只是个传闻……
2、是同一个人……哈利波特翻译不统一的错误时有的……
3、同上

TOP

引用:
原帖由 遗失¢尘哀 于 2008-2-3 02:11 PM 发表
还有那个时间转换器,有了它,哈利应该可以阻止一切悲剧的啊doubt
哈利是从3年纪开始才知道时间转换器的,到了第5部,所有的时间转换器都被摧毁了……如果你是说让哈利回去阻止伏地魔杀害自己的父母,首先他不太可能成功,就算成功了……好,那么再等上十几年才能回到现实中……

TOP

接着,PS/SS里斯内普一上来就提到的“水仙根粉加艾草,配成一服生死水(the Draught of Living Death)”,到HBP里就变成“活地狱汤剂了”
显然2种药剂不相同,从程度上就可以看出,后者十分困难,而前者似乎很容易……

TOP

 19 12
发新话题