G准备暂时放弃SK了说~~实在太伤脑细胞~~
引用:
原帖由 幸运黑狗 于 2007-8-27 01:18 PM 发表 
这就是龙鼠的区别
另外奇怪的是,R。A。B。为何不让克利切带他回家呢?是怕老伏的摄神取念,还是愧对自己的行为,因而决定自裁呢?
算不上BUG吧?但确实有点奇怪。
我认为,这是因为RAB属于赫敏那类的大善人,加之对家人的悔恨和对当下自己所作所为的恐惧,他才喝了药水而不像LV那样让小精灵喝~~
另:
觉得有必要把“RAB是Sirius弟弟还是哥哥”的问题说得更加明白些。
可以肯定这是个BUG,但这是翻译上的BUG,和JKR无关。
我手上的中文版“要与不要”一章,P38:
“天狼星是他们家族里最后一位传人,因为他的哥哥雷古勒斯死在他之前……”
译者特地在下面列了一条注释:
“这里作者出现了矛盾,她在第五册OotP中说雷古勒斯是小天狼星的弟弟,而这册中又说是他的哥哥。”
其实原文(证实了不论是英国儿童版还是美版)在这里明确说了是“younger brother”:
“Sirius was the very last of the line as his younger brother, Regulus, predeceased him....”
个人猜测译者的歧义是在后文这段产生的:
原文:(斯拉格霍恩对哈利提及Sirius)I got his brother Regulus when he came along, but I’d have liked the set.
译文:他进校时,他哥哥雷古勒斯就在我们学院,要是两个人都在我们那儿就好了。
如果RAB在Sirius之前就在斯莱特林了,那他当然比Sirius大了不是么?
但实际上,问题出在了“I got his brother Regulus when he came along”这句理解错误~~
附上RAB的几次被提及处~~
① OotP高贵的最古老的布莱克家族一章:
“我那个傻瓜弟弟,性情太软弱,居然相信了他们的话……”
“my idiot brother, soft enough to believe them...”
② OotP同上:
“他比我小,不断地有人提醒我,他这个儿子比我强得多。”
“He was younger than me, and a much better son, as I was constantly reminded.”
③ HBP要与不要一章:
“天狼星是他们家族里最后一位传人,因为他的哥哥雷古勒斯死在他之前……”
“Sirius was the very last of the line as his younger brother, Regulus, predeceased him....”
④ HBP霍拉斯 斯拉格霍恩一章:
“他进校时,他哥哥雷古勒斯就在我们学院,要是两个人都在我们那儿就好了。”
"I got his brother Regulus when he came along, but I’d have liked the set."
⑤ HBP德拉科兜圈子一章:
(卢平宣布卡卡洛夫之死时)"我记得,天狼星的哥哥雷古勒斯不出几天就完了。"
"Sirius’s brother Regulus only managed a few days as far as I can remember."
⑥ HPDH,Kreacher’s Tale一章:(看得并不十分仔细)
“Sirius’s brother?” she whispered.
....... (后面多次说的似乎都是“brother”)
[
本帖最后由 Goshawk 于 2007-8-28 11:10 PM 编辑 ]