发新话题
打印

BUG? BUG! BUG.[目标:地毯式搜查。发展趋势:Q&A...欢迎提问...]

昨晚又翻了一下书,发现阿姨关于RAB到底是哥哥还是弟弟的问题似乎真的搞错了...

5里面说的是弟弟.
可6里,霍拉斯·斯拉格霍恩说了一句话,说的是Sirius入学的时候,他哥哥就在我们学院...:L
NO NEED?TO CRY

TOP

引用:
原帖由 幸运黑狗 于 2007-8-27 01:18 PM 发表



这就是龙鼠的区别

另外奇怪的是,R。A。B。为何不让克利切带他回家呢?是怕老伏的摄神取念,还是愧对自己的行为,因而决定自裁呢?
我相信Sirius说的,他对他做的事情开始感到恐惧.
他本质是善良的我相信没错.但应该不懦弱 = =
NO NEED?TO CRY

TOP

引用:
原帖由 matrim 于 2007-8-26 09:59 发表
我的理解是房子而非人。
那句话不能太按字面理解,意思应该是即使伏就在房子面前,也什么都看不见


这样理解倒也说的通,只是我从来没有往这方面想过,就光看词面意思了。 佩服~~

引用:
原帖由 matrim 于 2007-8-26 09:59 发表
又因为invisibility cloak在老邓处,出去小散一下心的机会也没了(这里也证明他们不是invisible)
最主要是上面这句说服了我:lol

唉~~ 如果secret就是房子的话,James何必多此一举让Wormtail当SK呢,自己当不就行了? 后文中的Dumbledore, Bill,Arthur他们都是自己当SK的。

[ 本帖最后由 moredepp 于 2007-8-27 06:11 PM 编辑 ]

TOP

DH中,在Malfoy家的地牢, Dobby带他们disapparate前,Ron告诉Dobby目的地地址 --- "Bill and Fleur's,Shell Cottage on the outskirts of Tinworth"

Ron并不是Shell Cottage的SK,Bill才是。 可Ron居然可以清楚讲出地址?? 或者,这并不算精确地址? 但Ron他能看到cottage,后来Harry和Dobby到达时也能看到房子, 这也不应该啊。

TOP

引用:
原帖由 moredepp 于 2007-8-28 11:11 AM 发表
DH中,在Malfoy家的地牢, Dobby带他们disapparate前,Ron告诉Dobby目的地地址 --- "Bill and Fleur's,Shell Cottage on the outskirts of Tinworth"

Ron并不是Shell Cottage的SK,Bill才是。 可Ron居然可以 ...
同意!

好不容易Harry家的SK有头绪了,新问题又来了。

也想不明白James为什么不自己保密房子

There are things worth dying for.
                                                 --Sirius Black
 

TOP

大家太厉害了~学习~学习阿~再看一遍先~
Alle wollen in den Himmel, aber niemand will sterben...

TOP

G准备暂时放弃SK了说~~实在太伤脑细胞~~

引用:
原帖由 幸运黑狗 于 2007-8-27 01:18 PM 发表
这就是龙鼠的区别

另外奇怪的是,R。A。B。为何不让克利切带他回家呢?是怕老伏的摄神取念,还是愧对自己的行为,因而决定自裁呢?

算不上BUG吧?但确实有点奇怪。

我认为,这是因为RAB属于赫敏那类的大善人,加之对家人的悔恨和对当下自己所作所为的恐惧,他才喝了药水而不像LV那样让小精灵喝~~


另:

觉得有必要把“RABSirius弟弟还是哥哥”的问题说得更加明白些。

可以肯定这是个BUG,但这是翻译上的BUG,和JKR无关。


我手上的中文版“要与不要”一章,P38

“天狼星是他们家族里最后一位传人,因为他的哥哥雷古勒斯死在他之前……”


译者特地在下面列了一条注释:

“这里作者出现了矛盾,她在第五册OotP中说雷古勒斯是小天狼星的弟弟,而这册中又说是他的哥哥。”

其实原文(证实了不论是英国儿童版还是美版)在这里明确说了是“younger brother”

“Sirius was the very last of the line as his younger brother, Regulus, predeceased him....”


个人猜测译者的歧义是在后文这段产生的:

原文:(斯拉格霍恩对哈利提及SiriusI got his brother Regulus when he came along, but I’d have liked the set.

译文:他进校时,他哥哥雷古勒斯就在我们学院,要是两个人都在我们那儿就好了。


如果RABSirius之前就在斯莱特林了,那他当然比Sirius大了不是么?

但实际上,问题出在了“I got his brother Regulus when he came along”这句理解错误~~



附上RAB的几次被提及处~~

OotP高贵的最古老的布莱克家族一章:

“我那个傻瓜弟弟,性情太软弱,居然相信了他们的话……”

“my idiot brother, soft enough to believe them...”

OotP同上:

“他比我小,不断地有人提醒我,他这个儿子比我强得多。”

“He was younger than me, and a much better son, as I was constantly reminded.”

HBP要与不要一章:

“天狼星是他们家族里最后一位传人,因为他的哥哥雷古勒斯死在他之前……”

“Sirius was the very last of the line as his younger brother, Regulus, predeceased him....”

HBP霍拉斯 斯拉格霍恩一章:

“他进校时,他哥哥雷古勒斯就在我们学院,要是两个人都在我们那儿就好了。”

"I got his brother Regulus when he came along, but I’d have liked the set."

HBP德拉科兜圈子一章:

(卢平宣布卡卡洛夫之死时)"我记得,天狼星的哥哥雷古勒斯不出几天就完了。"

"Sirius’s brother Regulus only managed a few days as far as I can remember."

HPDHKreacher’s Tale一章:(看得并不十分仔细)

“Sirius’s brother?” she whispered.

....... (后面多次说的似乎都是“brother”)



[ 本帖最后由 Goshawk 于 2007-8-28 11:10 PM 编辑 ]
不信呵去,那绿杨影里听杜宇,一声声道不如归去。

TOP

方才,G又突然冒出了一个关于RAB的问题:他究竟如何知道LV魂器的秘密的?
JK上个月网上答疑时的解释丝毫不能说明什么, 反而像是画蛇添足,搞得更糟糕更复杂了。
请看:
引用:
James Farrell: Voldemort never told anyone about his horcruxes, so how on earth did regulus black discover his secret?
J.K. Rowling: Horcrux magic was not Voldemort's own invention; as is established in the story, other wizards had done it, though never gone as far as to make six.
J.K. Rowling: Voldemort dropped oblique hints; in his arrogance, he did not believe anybody would be clever enough to understand them.
J.K. Rowling: (He does so in the graveyard of Little Hangleton, in front of Harry). He did this before Regulus and Regulus guessed, correctly, what it was that made Voldemort so convinced he could not die.

RAB不是十几年前就死了么?他又怎可能出现在GoF里,出现在LV的复活晚会上呢?
不信呵去,那绿杨影里听杜宇,一声声道不如归去。

TOP

引用:
个人猜测译者的歧义是在后文这段产生的:

原文:(斯拉格霍恩对哈利提及Sirius)I got his brother Regulus when he came along, but I’d have liked the set.

译文:他进校时,他哥哥雷古勒斯就在我们学院,要是两个人都在我们那儿就好了。

如果RAB在Sirius之前就在斯莱特林了,那他当然比Sirius大了不是么?

但实际上,问题出在了“I got his brother Regulus when he came along”这句理解错误~~
有道理,JK应该不会犯这么低级的错。究竟应该如何理解“I got his brother Regulus when he came along“呢?

There are things worth dying for.
                                                 --Sirius Black
 

TOP

LV当年去藏挂坠盒时借了Regulus的家养小精灵克利切,
Regulus从小精灵的口中知道了LV在藏东西,而且用非常强大的黑魔法保护着那个地方……
莫非LV在DE面前炫耀自己的长生探索或者一些谋杀后的奇怪举动(比如让其他人回避)等等行为引起了R的怀疑?
如果R有相关魂器的知识,凭一些蛛丝马迹猜到挂坠盒是魂器应该不困难。
引用:
J.K. Rowling: (He does so in the graveyard of Little Hangleton, in front of Harry). He did this before Regulus and Regulus guessed, correctly, what it was that made Voldemort so convinced he could not die.
JK那第三句解释,天哪,笑……她犯糊涂了吧

[ 本帖最后由 Kaelthas 于 2007-8-29 01:31 AM 编辑 ]

There are things worth dying for.
                                                 --Sirius Black
 

TOP

发新话题