发新话题
打印

大家一起来给FANS一词重新[定][译]!

大家一起来给FANS一词重新[定][译]!

fans常被人们说成"粉丝",意为对什么什么热烈追逐的人.

可是想象一下,现实生活中的粉丝是玉米粉做的,一拉就断的,以此来译fans既没有震撼力,又没有蕴涵什么特别的意义......:L

咳,咳.

于是乎,
让我们哈迷们开动脑筋,
齐心协力,
动用你高水准的英汉文化知识体系,
来给沉睡已久的FANS一词重新[定][译]吧!!!

:lol :lol:victory:
A mighty work in this century
The Great Hogwarts。
Englanke7

心净如冰,心静如水;冰中有火,水中有情
Daniel Jacob Radcliffe
My Prince。

TOP

好吧,既然每人顶,我来一个吧!
我认为,粉丝也不一定很脆弱啊,毕竟人家还有一句话叫什么,拿根粉丝上吊啊!

TOP

引用:
原帖由 雨若∮追梦 于 2007-8-10 08:36 AM 发表
好吧,既然每人顶,我来一个吧!
我认为,粉丝也不一定很脆弱啊,毕竟人家还有一句话叫什么,拿根粉丝上吊啊!
拿根粉丝上吊:o :L :L


我来解释一个(fans)

风扇(fan)
风扇的复数应该可以叫(fans)吧
很多风扇一起开动,那就是——狂吹!!!

所以fans的意思可以是吹牛大过天~~~~

比如:楼上的你又在fans啊!!!:L

fanser,fans man (吹牛大仙)

纯属个人见解

楼主你看怎么样:)

TOP

fans

fans,我们是粉丝吗?
fans应该是一股狂热的风!!!!!:

TOP

FANS?烦死?!
对,有些FANS 的确烦死明星~
不过"狂热者"更好,更准切的翻译.
︶ㄣ嬡倒厎④伔嚤?▂▃▅▆█沩伔嚤譲仭潕鍅孖抜←

TOP

“粉丝”。很讨厌这个词,感觉很有盲从的意味。

突然间冒出光怪陆离的新词无数。笑。

TOP

发新话题