发新话题
打印

转贴《哈利·波特》中译本几处错误...惊人啊

引用:
原帖由 niuniu2000 于 2007-3-26 15:55 发表
一点点错误应该无伤大雅吧!不算什么啦
这个,我不同意,对于专业的翻译来讲,错误就是错误,他们以此谋生,需要严谨认真。若是翻译着好玩就是另当别论了,一点错误的确无伤大雅~

TOP

4

那个虾米啊~~~应该是赫夫啪夫.....翻译成了赫齐帕奇了

TOP

还有一个最严重的错误没有说出来,有人把与密室翻译成了与密匙呢!:lol

TOP

补充:1。哈6开始说是西部大风,而原文是西北部(好像是这样很久没去看了)
A secret makes a woman woman.

TOP

都很好di呀,只是J.K..............

TOP

惨了..........大家的J.K写的书啊........

TOP

忠于原文,只要是书我就喜欢:D

TOP

罗林的确需要我们尊重,人文社要注意一下哦!
蓝色风铃草,MY  LOVE。
~       ~
~))((~  
______________________________________________________________________________我爱俊基~~!!~~!!~~!!~~!!~~!!~~!!我爱卢娜~~!!~~!!~~!!~~!!~~!!~~!!我爱韩庚!超爱韩庚!!!!!!!!!!!!!!!!!!

TOP

其实也无所谓的,只要自己能明白就行了,不用计较那么多。不然日子混不下去叻

TOP

gfxtrstxsxtextxxextrxrexrtextresxrsexreserxrxe

TOP

发新话题