本文中所有英文翻译歌词均转载自:
http://www.jay-chou.net/forums/portal.php#
- -今天和小梦一起看的一个JAY的英文站……作为中国人真是忒有面子了。小梦说,要是咱注册个ID进去吼句“I am Chinese”,那肯定感觉超级好……T T我家Jay果然给咱们赚足了炫耀的资本啊……大爱。
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
霍元甲 | Huo Yuan Jia | Fearless
Other Translations: None
曲: 周杰倫
Qu: Zhou Jie Lun
Music: Jay Chou
词: 方文山
Ci: Fang Wen Shan
Lyrics: Vincent Fang
Translation: isaac_1988 -
www.jay-chou.net
嚇 命有几回 合擂台等着
he ming you ji hui he lei tai deng zhe
Humph, How many rounds are there in life, the arena is waiting
生死状赢了 什么冷笑着
shen shi zhuang yin le she me leng xiao zhe
After winning a death duel, who's smiling coldly?
天下谁的 第一又如何
tian xia shui de di yi you ru he
Who controls the fraternity? So what if (you) are the first
止干戈 我辈尚武德
zhi gan she wo bei shang wu de
Stop interfering in my martial rules
我的 拳脚了得 却奈何 徒增虚名一个
wo de quan jiao liao de que nai he du zheng xu ming yi ge
My punches and kicks are great but I only gained a meaningless title
江湖难测 谁是强者 谁争一 统武林的资格
jiang hu nan che shui shi qiang zhe shui zheng yi tong wu lin de zhi ge
The martial fraternity is too hard to predict. Who will be the strongest? Who will have the qualifications to rule the whole fraternity?
小城里岁月流过去 清澈的勇气 洗涤过的回忆
xiao cheng li sui yue liu guo qu qing che de yong qi xi yi guo de hui yi
Time passes fast in the city, the limpid courage washed away my memories
我记得你 骄傲的活下去
wo ji de ni jiao ao de huo xia qu
I'll remember you, living on proudly
霍霍霍霍 霍霍霍霍 霍家拳的套路招式灵活
huo *9 jia quan de tao lu zhao shi ling huo
Huo (*9) family punch's moves are flexible
我我我我 我我我我 活着生命就该完整渡过
wo (*8) huo zhe shen ming jiu gai wan zheng du guo
I (*8) I have lived life and should live to the finish
我我我我 我我我我 过错软弱从来不属于我
wo (*9) guo chuo ruan luo cong lai bu su yu wo
I (*8) Mistakes and weakness will never come from me
霍霍霍霍 霍霍霍霍 我们精武出手无人能躲
Huo (*8) wo men jing wu chu shou wu ren neng duo
I (*8) None can evade when our fine moves are executed
[……恩……我是真的很开心想象着那些外国人琢磨着拼音唱歌的样子……真是爽爆了]
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
夜曲 | Ye Qu | Nocturne
Other Translations: None
曲: 周杰倫
Qu: Zhou Jie Lun
Music: Jay Chou
词: 方文山
Ci: Fang Wen Shan
Lyrics: Vincent Fang
Translation: Hyde -
www.jay-chou.net
一群嗜血的蚂蚁被腐肉所吸引
yi qun shi xue de ma yi bei fu rou suo xi yin
A crowd of bloodthirsty ants are drawn by rotting flesh
我面无表情看孤独的风景
wo mian wu biao qing kan gu du de feng jing
I watch the lonely scenery with an expressionless face
失去你 爱恨开始分明
shi qu ni / ai hen kai shi fen ming
Having lost you, love and hate becomes clear
失去你 还有什么事好关心
shi qu ni / hai you shen me shi hao guan xin
Having lost you, is there anything left to care about
当鸽子不再象征和平
dang ge zi bu zai xiang zheng he ping
When the doves no longer represent peace
我终于被提醒 广场上喂食的是秃鹰
wo zhong yu bei ti xing / guang chang shang wei shi de shi tu ying
I've finally been reminded, that those feeding in the plaza are, in fact, vultures,
我用漂亮的押韵形容被掠夺一空的爱情
wo yong piao liang de ya yun xing rong bei lue duo yi kong de ai qing
I use beautiful rhymes to describe a love that has been plundered empty
啊 乌云开始遮蔽 夜色不干净
ah / wu yun kai shi zhe bi / ye se bu gan jing
Ah, black clouds begin to obstruct [the sky], the color of the night is unclean
公园里葬礼的回音 在漫天飞行
gong yuan li zang li de hui yin / zai man tian fei xing
Echoes of that funeral in the park, are flying all through the sky
送你的白色玫瑰 在纯黑的环境凋零
song ni de bai se mei gui / zai chun hei de huan jing diao ling
The white rose that [ I ] gave to you has withered in this environment of pure darkness
乌鸦在树枝上诡异的很安静
wu ya zai shu zi shang gui yi de hen an jing
On branches, the silence of the crows creates a surreal atmosphere
静静听 我黑色的大衣 想温暖你
jing jing ting / wo hei se de da yi / xiang wen nuan ni
Listening quietly, my black overcoat yearns to provide you warmth
日渐冰冷的回忆 走过的走过的生命
ri jian bing leng de hui yi / zou guo de zou guo de sheng ming
A memory that grows colder with each passing day, a life that's gone,
啊~四周弥漫雾气
ah ~si zhou mi man wu qi
Ah, fog fills the air all around
啊~我在空旷的墓地
ah ~wo zai kong kuang de mu di
Ah, I am in an open cemetery
老去后还爱你
lao qu hou hai ai ni
[ I will ] still love you after I've aged
为你弹奏萧邦的夜曲
wei ni tan zou xiao bang de ye qu
For you [ I ] play Chopin's Nocturne
纪念我死去的爱情
ji nian wo si qu de ai qing
To commemorate this deceased love of mine
跟夜风一样的声音
gen ye feng yi yang de sheng yin
Just like a wind in the night
心碎的很好听
xin sui de hen hao ting
So heartbreakingly beautiful
手在键盘敲很轻
shou zai jian pan qiao hen qing
[ I ] gently stroke the keys
我给的思念很小心
wo gei de si nian hen xiao xin
The longing that I gave was very tentative
你埋葬的地方叫幽冥
ni mai zang de di fang jiao you ming
You are buried in a place called the afterlife
为你弹奏萧邦的夜曲
wei ni tan zou xiao bang de ye qu
For you [ I ] play Chopin's Nocturne
纪念我死去的爱情
ji nian wo si qu de ai qing
To commemorate this desceased love of mine
而我为你隐姓埋名
er wo wei ni yin xing mai ming
And for you I've become anonymous
在月光下弹琴
zai yue guang xia tan qin
Playing the piano under the moonlight
对你心跳的感应
dui ni xin tiao de gan ying
The feeling of your heartbeat
还是如此温热清晰
hai shi ru ci wen nuan qing xi
Is still so warm and clear
怀念你那鲜红的唇印
huai nian ni na xian hong de chun yin
I remember the scarlet imprint of you lips
那些断翅的蜻蜓 散落在这森林
na xie duan chi de qing ting / san luo zai zhe sen lin
Those dragonflies who have lost their wings, are scattered in this forest
而我的眼睛 没有丝毫同情
er wo de yan jing / mei you si hao tong qing
And yet my eyes do not show a shred of sympathy
失去你 泪水混浊不清
shi qu ni / lei shui hun zhuo bu qing
Having lost you, my tears are murky and blurred
失去你 我连笑容都有阴影
shi qu ni / wo lian xiao rong dou you yin ying
Having lost you, even my smile holds shadows
风在长满青苔的屋顶
feng zai zhang man qing tai de wu ding
The wind on the moss-covered rooftop
嘲笑我的伤心
chao xiao wo de shang xin
Ridicules my sadness
像一口没有水的枯井
xiang yi ko mei you shui de ku jing
Like a waterless well
我用凄美的字型
wo yong qi mei de zi xing
I use an exquisite font-type
描绘后悔莫及的那爱情
miao hui hou hui mo ji de na ai qing
To depict that love which not even regret will bring back
[……我是真的是到现在才知道- -Nocturne这个词原来是阴沟里洗- -]
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
发如雪 | Fa Ru Xue| Hair Like Snow
Other Translations: None
曲: 周杰倫
Qu: Zhou Jie Lun
Music: Jay Chou
词: 方文山
Ci: Fang Wen Shan
Lyrics: Vincent Fang
Translation: macdawn -
www.jay-chou.net
狼牙月 伊人憔悴
lang ya yue / yi ren qiao cui
A crescent moon, my loved one is waned and sallow
我举杯 饮尽了风雪
wo ju bei / yin jin le feng xue
I raise a cup and drank in the frost
是谁打翻前世柜
shi shui da fan qian shi gui
Who overturned the box of incarnations
惹尘埃是非
re chen ai shi fei
Evoking arguments
缘字诀 几番轮回
yuan zi jue / ji fan lun hui
A predestined formula of fate undergoes countless reincarnations
你锁眉 哭红颜唤不回
ni suo mei / ku hong yan huan bu hui
You frowned, crying for love lost
纵然青史已经成灰
zong ran qing shi yi jing cheng hui
Even if the annals of history had already become dust
我爱不灭
wo ai bu mie
My love will not disappear
繁华如三千东流水
fan hua ru san qian dong liu shui
Grandeur is like three thousand waters flowing south
我只取一瓢爱了解
wo zhi qu yi piao ai liao jie
Yet I only choose a ladle of love to comprehend
只恋你化身的蝶
zhi lian ni hua shen de die
Only long for your butterfly incarnation
你发如雪 凄美了离别
ni fa ru xue / qi mei le li bie
Your hair is like snow, making our parting chillingly beautiful
我焚香感动了谁
wo fen xiang gan dong le shui
Who's moved by my (offerings of) incense?
邀明月让回忆皎洁
yao ming yue rang hui yi jiao jie
Inviting the full moon to highlight my memories
爱在月光下完美
ai zai yue guang xia wan mei
Love becomes pure beneath the moonlight
你发如雪 纷飞了眼泪
ni fa ru xue / fen fei le yan lei
Your hair is like snow, your tears are flying
我等待苍老了谁
wo deng dai cang lao le shui
Who had waned while I waited?
红尘醉 微醺的岁月
hong chen zui / wei xun de sui yue
In the era of mortal intoxication
我用无悔 刻永世爱你的碑
wo yong wu hui / ke yong shi ai ni de bei
I'll use my devotion to carve a tablet of love for you
(Rap)
你发如雪 凄美了离别
ni fa ru xue / qi mei le li bie
Your hair is like snow, making our parting chillingly beautiful
我焚香感动了谁
wo fen xiang gan dong le shui
Who is moved by my (offerings of) incense?
邀明月让回忆皎洁
yao ming yue rang hui yi jiao jie
Inviting the full moon to highlight my memories
爱在月光下完美
ai zai yue guang xia wan mei
Love becomes pure beneath the moonlight
你发如雪 纷飞了眼泪
ni fa ru xue / fen fei le yan lei
Your hair is like snow, your tears are flying
我等待苍老了谁
wo deng dai cang lao le shui
Who had waned while I waited?
红尘醉 微醺的岁月
hong chen zui / wei xun de sui yue
In the era of mortal intoxication
我用无悔 刻永世爱你的碑
wo yong wu hui / ke yong shi ai ni de bei
I'll use my devotion to carve a tablet of love for you
啦儿啦 ~
la er la ~
La er la~
铜镜映无邪 扎马尾
tong jing ying wu xie / zha mai wei
The bronzed mirror reflects a picture of innocence and pigtails
你若撒野 今生我把酒奉陪
ni ruo sa ye / jin sheng wo ba jiu feng pei
Since you (coyly) requested, I'll keep you company and drink with you in this life
[我楞住了……]
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
七里香 | Qi Li Xiang | Orange Jasmine
Other Translations: Seven Mile Fragrance
曲:周杰倫
Qu: Zhou Jie Lun
Music: Jay Chou
詞:方文山
Ci: Fang Wen Shan
Lyrics: Fang Wen Shan
Translation: jakinni -
www.jay-chou.net
窗外的麻雀 在電線桿上多嘴
chuang wai de ma que / zai dian xian gan shang duo zui
The sparrow outside the window is being noisy on the electrical wire
妳說這一句 很有夏天的感覺
ni shuo zhe yi ju / hen you xia tian de gan jue
You say that this sentence has a lot of that summer feeling
手中的鉛筆 在紙上來來回回
shou zhong de qian bi / zai zhi shang lai lai hui hui
The pencil in [my] hand, goes back and forth on the paper
我用幾行字形容妳是我的誰
wo yong ji hang zi xing rong ni shi wo de shui
I use a few lines to describe who you are to me
秋刀魚 的滋味 貓跟妳都想了解
qiu dao yu / de zi wei / mao gen ni dou xiang liao jie
The taste of sanma fish, the cat and you both want to understand
初戀的香味就這樣被我們尋回
chu lian de xiang wei jiu zhe yang bei wo men xun hui
The fragrance of first love was rediscovered by us just like that
那溫暖 的陽光 像剛摘的鮮豔草莓
na wen nuan / de yang guang / xiang gang zhai de xian yan cao mei
That warm sunlight, is like the brillant freshly-picked strawberries
你說妳捨不得吃掉這一種感覺
ni shuo ni she bu de chi diao zhe yi zhong gan jue
You say you can't bear to eat up this feeling
雨下整夜 我的愛溢出就像雨水
yu xia zheng ye / wo de ai yi chu jiu xiang yu shui
Rain falls the whole night, my love overflows just like rainwater
院子落葉 跟我的思念厚厚一疊
yuan zi luo ye / gen wo de si nian hou hou yi die
The fallen leaves in the yard, thickly overlaps with my lingering thoughts
幾句是非 也無法將我的熱情冷卻
ji ju shi fei / ye wu fa jiang wo de re qing leng que
A few words of dispute, cannot cool my warmth
妳出現在我詩的每一頁
ni chu xian zai wo shi de mei yi ye
You appear in my poem's every page
雨下整夜 我的愛溢出就像雨水
yu xia zheng ye / wo de ai yi chu jiu xiang yu shui
Rain falls the whole night, my love overflows just like rainwater
窗台蝴蝶 像詩裡紛飛的美麗章節
chuang tai hu die / xiang shi li fen fei de mei li zhang jie
Butterfly on the window sill, is like the beautiful chapter that flutters about in the poem
我接著寫 把永遠愛妳寫進詩的結尾
wo jie zhe xie / ba yong yuan ai ni xie jin shi de jie wei
I continue to write, to write my eternal love for you into the poem's ending
妳是我唯一想要的了解
ni shi wo wei yi xiang yao de liao jie
You are the only understanding I want
那飽滿 的稻穗 幸福了這個季節
na bao man / de dao sui / xing fu le zhe ge ji jie
That fulfilling ear of rice, made this season happy
而妳的臉頰像田裡熟透的蕃茄
er ni de lian jia xiang tian li shou tou de fan qie
Yet your cheek is like the rippened tomato in the fields
妳突然 對我說 七里香的名字很美
ni tu ran / dui wo shuo / qi li xiang de ming zi hen mei
You suddenly say to me, "Qi Li Xiang" this name is very beautiful
我此刻卻只想親吻妳倔強的嘴
wo ci ke que zhi xiang qin wen ni jue qiang de zui
Yet at this moment I can only think of kissing your stubborn lips
[中文的确是……美丽的- -|||]
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
亂舞春秋 | Luan Wu Chun Qiu | Chaotic Dance Spring Autumn
Other Translations: None
詞:方文山
Ci : Fang Wen Shan
Lyrics: Vincent Fang
曲:周杰倫
Qu : Zhou Jie Lun
Music: Jay Chou
Translation: retrobaby -
http://www.jay-chou.net
那混亂年的年代
na hun luan de nian dai
That chaotic era
朝庭太腐敗
chao ting tai fu bai
Government too corrupt
人禍惹天災
ren huo re tian zai
Calamities brought on by men caused natural disasters from above
東漢王朝在一夕之間崩壞興衰
dong han wang chao zai yi xi zhi jian beng huai xing shuai
Eastern Han Dynasty(1) collapsed and fell in the period of a day
九州地圖被人們切割成三塊分開
jiu zhou di tu bei ren men qie ge cheng san kuai fen kai
People dissected and split the map of China into three chunks
讀三國歷史的興衰
du san guo li shi de xing shuai
Read about the history of the rise and fall of The Three Kingdoms(2)
想去瞧個明白
xiang qu qiao ge ming bai
Want to go take a look for a clearer understanding
看看看就馬上回來
kan kan kan jiu ma shang hui lai
Just taking a look and will come back immediately
ㄎㄧㄥㄎㄧㄥㄎㄧㄤㄎㄧㄤ
kieng kieng kiang kiang
刀劍棍棒 我隨口講
dao jian gun bang wo sui kou jiang
Knives, swords, sticks, and clubs, I casually say
原來真有時光機這麼誇張
yuan lai zhen you shi guang ji zhe me kua zhang
It turns out there really is something as outrageous as a time machine
穿梭時空過癮又囂張
chuan shuo shi kong guo yin you xiao zhang
Travelling through time is fun but arrogant
萬一有去無回怎麼辦老實說有點緊張 啊 啊
wan yi you qu wu hui zen me ban lao shi shuo you dian jing zhang / a a
What if I go and cannot return, what to do, to tell the truth, I'm a little nervous, ah ah
江山 我站在云端 慢慢 往中原方向
jiang shan wo zhan zai yun duan man man wang zhong yuan fang xiang qian fang
Great state, I stand at the edge of the cloud, slowly traveling towards the direction of the Central Plains(3)
前方 散落著村莊 長安在兵荒馬亂
san luo zhe cun zhuang chang an zai bing huang ma luan
Scattered villages, Chang An(4) is amidst the chaos of war
望著天眼看北斗七星墜入地平線 瞬間
wang zhe tian yan kan bei dou qi xing zhui ru di ping xian shun jian
Looking at the sky, seeing the Big Dipper falling into the horizon momentarily
英雄豪傑猶如鬼魅般的出現 我呸
ying xiong hao jie you ru gui mei ban de chu xian wo pei
Heroes appear as if they're ghosts. Bah!
誰服也不服誰我是龜你是鱉
shei fu ye bu fu shei wo shi gui ni shi bie
Nobody is satisfied with anyone, I'm a tortoise and you're a turtle
啦啦啦啦啦 啦啦啦
la la la la la la la la
*
妖獸擾亂人間秩序
yao shou rao luan ren jian zhi xu
Evil beasts disturb mortal order
血腥如浪潮來擊
xue xing ru lang chao lai xi
The smell of blood attack like tides
我小命差點沒續集
wo xiao ming cha dian mei xu ji
My little life almost had no continuation
還好有時光機我謝謝你
hai hao you shi guang ji wo xie xie ni
Luckily for the time machine, I thank you
#
人魔開始重出地獄
ren mo kai shi chong chu di yu
Demons start resurfacing from hell
叛軍如野火般攻擊
pan jun ru ye huo ban gong ji
Rebel soldiers attack like wildfire
五官差點離開身體
wu guan cha dian li kai shen ti
My five sense organs almost left the body
還好有時光機我謝謝你
hai hao you shi guang ji wo xie xie ni
Luckily for the time machine, I thank you
曹魏梟雄在
cao wei xiao xiong zai
Cao's(5) Kingdom of Wei(6) has fierce and ambitious heroes
蜀漢多人才
shu han duo ren cai
Kingdom of Shu Han(7) has many talented people
東吳將士怪
dong wu jiang shi guai
Eastern Wu's(8) soldiers are strange
七星連環敗
qi xing lian huan bai
Qi Xing Lian Huan(9) failed
諸葛亮的天命不來
zhu ge liang de tian ming bu lai
Zhu Ge Liang's(10) Mandate of Heaven(11) doesn't come
這些書都有記載不是我在亂掰
zhe xie shu dou you ji zai bu shi wo zai luan bai
These books have it all recorded, it's not me talking nonsense
等到東方魚肚白我再來跟你說嗨
deng dao dong fang yu du bai wo zai lai gen ni shuo hai
Wait till the East flops, then I'll say hi to you
^
嘴裡有刀 說破歌謠
zui li you dao shuo po ge yao
With a knife in mouth, talk until the folk songs are worn down
千年恩怨 一筆勾消
qian nian en yuan yi bi gou xiao
Grievances of a thousand years, canceled out with a stroke of a pen
生命潦草 我在彎腰
sheng ming liao cao wo zai wan yao
Life is careless and I bend down
歷史輪迴 轉身忘掉
li shi lun hui zhuan shen wang diao
History's reincarnation, I'll forget it in a flash
黃巾賊 你不要吵
huang jin zei bu yao chao
Yellow Turban(12) thief, don't you squabble
倭咱姥姥和水擀麵條
wo za lao lao he shui gan mian tiao
Wo(13), our grandma is beating strands of noodles with water
放下刀 若想吃飽
fang xia dao ruo xiang chi bao
Put down the knife if you wish to eat until full
去找皇帝老爺討
qu zhao huang di lao ye tao
Go find the Emperor and beg
黃巾賊 你不要鬧
huang jin zei ni bu yao nao
Yellow Turban thief, don't you squabble
倭咱姥姥燒柴煮水餃
wo za lao lao shao cai zhu shui jiao
Wo our grandma burn firewood to cook dumplings
放下刀 若想吃飽
fang xia dao ruo xiang chi bao
Put down the knife if you wish to eat until full
去找皇帝老爺討
qu zhao huang di lao ye tao
Go find the Emperor and beg
Repeat *, #, *
喂, 我在配唱, 雞排飯. Eh! 加個蛋
wei, wo zai pei chang, ji pai fan, ei, jia ge dan
Hello? I'm singing, chicken rice. Eh! Add an egg.
Repeat ^
---------------------------------------------------------------------
(1) Eastern Han Dynasty: 25-220AD
(2) The Three Kingdoms: 220-265AD; a period of disunion/civil war in Chinese history; consisted of 3 co-existing/warring kingdoms: Wei, Shu Han, and Wu, who each tried to unify China under their rule
(3) Central Plains: Region around the Yellow River, colloquially refers to Mainland China
(4) Chang An: Capital of China during the Han and Tang dynasties
(5) Cao: Ruler of Kingdom of Wei, Caocao was a military general during the Eastern Han and was involved in cracking down the Yellow Turban Uprising; his son Caopi established Wei
(6) Kingdom of Wei: 220-265AD; one of The Three Kingdom, located in north China; it was the strongest of the three
(7) Kingdom of Shu Han: 221-263AD; one of The Three Kingdoms; located in western China
(8) Eastern Wu: 222-280AD; one of The Three Kingdoms; located in eastern China
(9) Qi Xing Lian Huan: may refer to some type of war strategy
(10) Zhu Ge Liang (181-234AD): chief military advisor to Liu Bei, ruler of Kingdom of Shu Han; his death marked the downfall of Shu Han; typically thought of as one of the most brilliant minds in Chinese history
(11) Mandate of Heaven: the belief that each ruler of China was divined from above, making their rule legitimate; when an Emperor loses the "mandate" it means The Heavens no longer sees him as The Son of Heaven and fit to rule, perhaps due to ignorance or not being virtuous enough
(12) Yellow Turbans: rebel group that carried out the Yellow Turban Uprising that eventually led to the collapse of the Han Dynasty
(13) Wo: old term referring to Japan
[这个最搞笑……都什么翻译……我笑喷了- -]
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
晴天 | Qing Tian | Sunny Day
Other Translations: Clear Day, Cloudless Day
曲/詞: 周杰倫
Qu/Ci: Zhou Jie Lun
Music/Lyrics: Jay Chou
Translation: Hyde –
www.jay-chou.net
故事的小黄花
gu shi de xiao huang hua
The small yellow flower from the story
从出生那年就飘着
cong chu sheng na nian jiu piao zhe
Was wandering since he day she was born
童年的荡秋千
tong nian de dang qiu qian
Swinging on a swing in her childhood
随记忆一直晃到现在
sui ji yi yi zhi huang dao xian zai
Swinging her memories all the way until now.
ㄖㄨㄟ ㄙㄡ ㄙㄡ ㄒ一 ㄉㄡ ㄒ一
re sou sou xi dou xi
ㄌㄚ ㄙㄡ ㄌㄚ ㄒ一 ㄒ一 ㄒ一 ㄒ一 ㄌㄚ ㄒ一 ㄌㄚ ㄙㄡ
la sou la xi xi xi xi la xi la sou
(*note: there is no translation for these two lines, they're merely a musical scale such as do re mi fa so la...)
【- -……这个翻译者挺无奈……汗。】
吹着前奏望着天空
chui zhe qian zou wang zhe tian kong
Playing an opening theme, looking into the sky
我想起花瓣试着掉落
wo xiang qi hua ban shi zhe diao luo
I think of petals trying to fall
为你翘课的那一天
wei ni tiao ke de na yi tian
That day I skipped school for you;
花落的那一天
hua luo de na yi tian
That day the flower fell;
教室的那一间
jiao shi de na yi jian
The space of the classroom;
我怎么看不见
wo zen me kan bu jian
Why can’t I see it?
消失的下雨天
xiao shi de xia yu tian
That rainy day that disappeared -
我好想再淋一遍
wo hao xiang zai lin yi bian
How I want to be rained upon again
没想到失去的勇气我还留着
mei xiang dao shi qu de yong qi wo hai liu zhe
Never thought that I still kept my lost courage
好想再问一遍
hao xiang zai wen yi bian
How I want to ask again:
你会等待还是离开
ni hui deng dai hai shi li kai
Will you wait or will you go away?
刮风这天 我试过握着你手
gua feng zhe tian wo shi guo wo zhe ni shou
That day that the wind blew I tried to hold your hand
但偏偏 雨渐渐
dan pian pian yu jian jian
But unfortunetly, the rain kept on
大到我看你不见
da dao wo kan ni bu jian
Falling until I couldn’t see you
还要多久 我才能在你身边
hai yao duo jiu wo cai neng zai ni shen bian
How much longer until I can be beside you again?
等待放晴的那天 也许我会比较好一点
deng dai fang qing de na tian ye xu wo hui bi jiao hao yi dian
Waiting for the day to turn clear, maybe I’ll be a little better then
从前从前 有个人爱你很久
cong qian cong qian you ge ren ai ni hen jiu
Long ago, a person loved you for so long
但偏偏 风渐渐
dan pian pian feng jian jian
But unfortunetly, the wind kept on
把距离吹得好远
ba ju li chui de hao yuan
Blowing, widening the gap so much further
好不容易 又能再多爱一天
hao bu rong yi you neng zai duo ai yi tian
So difficult, (I have) another day to love again
但故事的最后你好像还是说了拜拜
dan gu shi de zui hou ni hao xiang shuo le bai bai
But it seems that, at the end of the tale you still said, “Goodbye”
[好好的一首歌杂翻译过来就这么……别扭捏?||||||]
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
忍者 | Ren Zhe | Ninja
Other Translations: none
曲: 周杰倫
Qu: Zhou Jie Lun
Music: Jay Chou
詞:方文山
Ci: Fang Wen Shan
Lyrics: Vincent Fang
Translation: candy –
www.jay-chou.net
居 酒 屋 裡 的 小 神 龕
ju jiu wu de xiao shen kan
The little shrine in the izakaya (*1)
離 鋪 滿 鵝 卵 石 的 玄 關
li pu man e luan shi de xuan guan
Is nearly one metre wide of belief
差 不 多 一 米 寬 的 信 仰
cha bu duo yi mi kuan de xin yang
From the cobble spread porch
我 坐 著 喝 味 噌 湯
wo zuo zhe he wei zhen tang
I was sitting there drinking miso soup
在 旁 觀 看 庭 園 假 山
zai pang guan kan ting yuan jia shan
By the side looking at the courtyard and miniature hills
京 都 的 夜 晚 有 一 種
jing du de ye wan you yi zhong
In the evening of Kyoto
榻 榻 米 的 稻 香
ta ta mi de dao xiang
There's a type of straw smell from the tatami
叫 做 禪
jiao zuo chan
That's called zen
(那 裡 ) 神 社 許 願
(na li) shen she xu yuan
(Where) I was praying at the shrine
閃 過 一 個 畫 面
shan guo yi ge hua mian
There was a flash of image
(這 裡 ) 忍 者 矇 著 臉
(zhe li) ren zhe meng zhe lian
(Here) a ninja with his face covered
在 角 落 吹 暗 箭
zai jiao luo chui an jian
Was in the corner blowing out darts
(心 裡 ) 幕 府 又 重 現
(xin li) mu fu you chong xian
(In the heart) the shogunate has reappeared
從 前 老 東 京 那 條 山 手 線
cong qian lao dong jing na tiao shan shou xian
The yamanote line of old Tokyo in the past
像 一 齣 懷 舊 的 默 片
xiang yi chu huai jiu de mo pian
It's like a silent film in the old times
伊賀流忍者的想法
yi he liu ren zhe de xiang fa
Ninja igaryu's idea
只會用武士刀比劃
zhi hui yong wu shi dao bi hua
Would only fight with his warrior sword
我一個人在家 / 乖乖的學插花
wo yi ge ren zai jia / guai guai de xue cha hua
I'm alone at home, obediently practicing ikebana (*2)
hai hai hai, wakarimashita
Yes yes yes, I understand
【这句是日语啊- -据说当初听了半天都米听清楚……T T总算看到罗马字了|||感动ING……】
日文(一二三四)
ichi, ni, san, shi
1, 2, 3, 4
樱 花 落 满 地
ying hua luo man di
The ground was covered with cherry blossoms
有 一 种 神 秘
you yi zhong shen mi
There's a mysterious feeling
凝 结 了 空 气
ning jie le kong qi
That condenses the air
日文(一二三四)
ichi, ni, san, shi
1, 2, 3, 4
黑 夜 里 偷 袭 去 攻 击
hei ye li tou xi, qu gong ji
Attacking at night by surprise
烟 雾 当 武 器
yan wu dang wu qi
using smoke as weapons
日文(一二三四)
ichi, ni, san, shi
1, 2, 3, 4
忍 者 的 物 语
ren zhe de wu yu
A ninja's story
要 切 断 过 去
yao qie duan guo qu
Have to cut off from his past
忠 心 是 唯 一
zhong xin shi wei yi
There is solely loyalty
日文(一二三四)
ichi, ni, san, shi
1, 2, 3, 4
隐 身 要 彻 底
yin shen yao che di
Have to completely hide in disguise
要 忘 记 / 什 么 是 自 己
yao wang ji / shen me shi zi ji
Have to forget who he is
(repeat)
(*1) izakaya - japanese pub/restaurant
(*2) ikebana - flower arrangement
[……还是说,从这些翻译里我终于体会到了当中国人的优越感~]
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
娘子 | Niang Zi | Wife
Other Translations: none
曲: 周杰倫
Qu: Zhou Jie Lun
Music: Jay Chou
词: 方文山
Ci: Fang Wen Shan
Lyrics: Vincent Fang
Translation: Serendipity -
www.jay-chou.net
娘子卻依舊每日折一枝楊柳
Niang zi que yi jiu mei ri zhe yi zhi yang liu
My wife, is still plucking a stem off the willow tree
妳在那裡 在小村外的溪邊河口
Ni zai na li / zai xiao cun wai de xi bian he kou
There you are by the stream, at the mouth of the river outside our little village
默默等著我
Mo mo deng zhe wo
Quietly waiting for me
娘子依舊每日折一枝楊柳
Niang zi yi jiu mei ri zhe yi zhi yang liu
My wife, is still plucking a stem off the willow tree
妳在那裡 在小村外的溪邊
Ni zai na li / zai xiao cun wai de xi bian
There you are by the stream, outside our little village
默默等著
Mo mo deng zhe
Quietly waiting
娘子
Niang zi
My Wife
* 一壺好酒 再來一碗熱粥
* yi hu hao jiu / zai lai yi wan re zhou
(I’ll have) A flask of good wine and a bowl of hot porridge
配上幾斤的牛肉
pei shang ji jin de niu rou
Add a few grams of beef
我說店小二 三兩銀夠不夠
wo shuo dian xiao er / san liang yin gou bu gou
I say inn-waiter, is 3 taels of silver enough?
景色入秋 漫天黃沙掠過
jing se ru qiu / man tian huang sha lue guo
It is turning autumn, yellow sand blows across the skies
塞北的客棧人多 牧草有沒有
sai bei de ke zhan ren duo / mu cao you mei you
The inn at the northern frontiers is crowded, do you have any hay?
我馬兒有些瘦
wo ma er you xie shou
My horse is getting a little thin
世事看透 江湖上潮起潮落
shi shi kan tou / jiang hu shang chao qi chao luo
I am jaded by the mortal world, the ups and downs in the pugilist world
什麼恩怨過錯 在多年以後
shen me en yuan guo cuo / zai duo nian yi hou
All the disputes and conflicts, rights and wrongs, will still bring sadness even if years have passed
還是讓人難過 心傷透
hai shi rang ren nan guo / xin shang tou
My heart is totally hurt
娘子她人在江南等我
niang zi ta ren zai jiang nan deng wo
My wife is waiting for me at Jiang Nan (place: south of River Yangtze)
淚不休 語沉默
lei bu xiu / yu chen mo
Her tears never ceased, her words never heard
娘子卻依舊每日折一枝楊柳
niang zi que yi jiu mei ri zhe yi zhi yang liu
My wife, is still plucking a stem off the willow tree
在小村外的溪邊河口
zai xiao cun wai de xi bian he kou
By the stream, at the mouth of the river outside our little village
默默等著我
mo mo deng zhe wo
Quietly waiting for me
家鄉的爹娘早已蒼老了輪廓
jia xiang de die niang zao yi cang lao le lun kuo
My father and mother at home have aged tremendously
娘子我欠妳太多
niang zi wo qian ni tai duo
My wife, I owe you too much
一壺好酒 再來一碗熱粥
yi hu hao jiu / zai lai yi wan re zhou
(I’ll have) A flask of good wine and a bowl of hot porridge
配上幾斤的牛肉 我說店小二
pei shang ji jin de niu rou / wo shuo dian xiao er
Add a few grams of beef, I say inn-waiter
三兩銀夠不夠
san liang yin gou bu gou
Is 3 taels of silver enough?
景色入秋 漫天黃沙掠過
jing se ru qiu / man tian huang sha lue guo
It is turning autumn, yellow sand blows across the skies
塞北的客棧人多 牧草有沒有
sai bei de ke zhan ren duo / mu cao you mei you
The inn at the northern frontiers is crowded, do you have any hay?
我馬兒有些瘦
wo ma er you xie shou
My horse is getting a little thin
天涯盡頭 滿臉風霜落寞
tian ya jin tou / man lian feng shuang luo mo
Far away, at the end of the world, a weather beaten face full of disappointment
近鄉情怯的我
jin xiang qing qie de wo
I, nearing my hometown, yet feeling afraid
相思寄紅豆
xiang si ji hong dou
Pledge my affections into red beans
相思寄紅豆
xiang si ji hong dou
Pledge my affections into red beans
無能為力的在人海中漂泊
wu neng wei li de zai ren hai zhong piao bo
Helplessly wandering amidst a sea of people
心傷透
xin shang tou
My heart is totally hurt
娘子她人在江南等我
niang zi ta ren zai jiang nan deng wo
My wife is waiting for me at Jiang Nan (place: south of River Yangtze)
淚不休 語沉默
lei bu xiu / yu chen mo
Her tears never ceased
Repeat *
[这个是……我最不满意的一个翻译了- -怎么看都觉得把JAY弄成了一个结了婚的老大叔O JI SAN形象……+++++]
〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
果然……当中国人真好啊~T T各位慢慢看吧……看完之后表忘记抒发下对伟大美妙的中文的无限感慨……T T我觉得好有面子啊~当中国人真好。。。大家应该为可以从小学中文而感到骄傲啊!