24 123
发新话题
打印

[其他] 香港哈利波特的翻译

名字好多改了,还是内地的好哦!!!!!

TOP

Draco Malfoy 跩哥.马份  
我是广东人,当初听到这个名时,荣恩笑了,我以为他听成马粪
还有,我要补充一个,赫敏在香港是妙莉,可我觉得怎么也不像:L
冷漠,使我选择了离开---------赫敏
高傲,使我选择了放弃---------德拉科

Perhaps they should not give up the true feeling in their mind……

TOP

还有我认为海格应该改为海格力,因为我在第2部里听到哈利用英文叫他海格力。
冷漠,使我选择了离开---------赫敏
高傲,使我选择了放弃---------德拉科

Perhaps they should not give up the true feeling in their mind……

TOP

可能是第一印象吧 跟大家一样还是觉得内地版的翻译得比较亲切 比较人性化

TOP

 24 123
发新话题