彩若绚冰 2004-12-18 08:53 AM
[分享]伊索寓言
[align=center][color=#FF69B4][B]龟兔赛跑[/B][/color][/align]
[B]原文[/B]:
A hare jeered at a tortoise for the slowness of his pace .
But he laughed ,and said that he would run against her and beat her any day she would name .
"Come on ," said the hare ,"you will soon see what my feet are made of ."
So it was agreed that they should start at once .The tortoise went off jogging along ,without a moment';s stopping ,at his usual steady pace .
The hare treating the whole matter very lightly ,said he would first take a little nap ,and that she should soon overtake the tortoise .
Meanwhile ,the tortoise plodded on ,and the hare ,oversleeping herself ,arrived at the goal ,only to see that the tortoise had got in before her .
Slow and steady wins the race.
[B]译文[/B]:
兔子嘲笑乌龟的步子爬的慢,但是他笑了,说总有一天他会和她赛跑,并且赢他。"快点",兔子说,"你很快会看到我是跑的多么的快。"他们打算马上就开始比赛。乌龟拼命的爬,一刻都不停止,兔子认为比赛太轻松了,他说他先打个盹,然后很快的可以追上乌龟。同时乌龟坚持爬行,当兔子醒来跑到的时候只能看着乌龟在他前面到达终点。
稳扎稳打终能胜利。
[B]词汇[/B]:
jeer at 嘲笑
tortoise 乌龟
go off 离开
usual steady pace 平时的稳定的步伐
over-take 超过,赶上
plod on 沉重地向前
[align=center][color=#FF69B4][B]狮子和牛[/B][/color][/align]
[IMG]http://www.diandian.net/Article/UploadFiles/200410/20041026142500158.jpg[/IMG]
[B]原文[/B]:
Three bulls fed in a field together in the greatest peace and amity .
A lion had long watched them in the hope of making prize of them, but found that there was little chance for him so long as they kept all together .
He therefore began secretly to spread evil and slanderous reports of one against the other ,till he had formented a jealousy and distrust amongst them . No sooner did the lion see that they avoided one another ,and fed each by himself apart ,than he fell upon them ,and so made an easy prey of them all.
The quarrels of friends are the opportunities of foes.
[B]译文[/B]:
有三头牛,他们极其友好和睦地在一起在野外吃草,一头狮子窥视了很久,想逮住他们,但是觉得只要他们聚在一起,就得不到机会。因此他开始暗地里散布流言蜚语,说这一个跟另一个作对,直到他们之间制造了妒忌和不信任。狮子一看到他们各奔东西、分头吃草的时候,就马上向他们一个一个的进攻了。这样他就轻而易举地把他们全吃光了。
朋友间的不知,就是敌人进攻的机会。
[B]词汇[/B]:
making prize of 逮住
fell upon them 向他们攻击
[align=center][color=#FF69B4][B]口渴的乌鸦[/B][/color][/align]
[IMG]http://www.diandian.net/Article/UploadFiles/200410/20041030122511364.jpg[/IMG]
[B]原文[/B]:
A crow, ready to die with thirst, flew with joy to a pitcher which he saw at a distance.
But when he came up to it, he found the water so low that with all his stooping and straining he was unable to reach it.
Thereupon he tried to bread the pitcher, then to overturn it, seeing some small pebbles at hand, he dropped a great many of them, one by one, into the pitcher, and so raised the water to the brim, and quenched his thirst.
Skill and patience will succeed where force fails necessity is the mother of invention.
[B]译文[/B]:
一只快渴死的乌鸦,远远地看见一只水壶,就高兴地飞了过去,但是当他飞到的时候发现壶里的水浅得怎么用力弯腰伸颈也够不着,于是他试着把水壶打破,又试着把他推倒。但是力量不足,都做不到,最后看见近边有许多小石子,他一个个地把很多石子丢进了水壶,这样使水上升到壶口,就解了渴。
在体力做不到的时候,技巧和耐心会帮助人成功,需要是发明之母。
[B]词汇[/B]:
with all his stooping and straining 用尽一切力量弯腰伸颈
[align=center][color=#FF69B4][B]树和斧子[/B][/color][/align]
[B]原文[/B]:
A Woodman came into a forest to ask the Trees to give him a handle for Ax.
It seemed so modest a request that the principal tree at once agreed to it, and it was settled among them that the plain, homely Ash should furnish what was wanted.
No sooner had the Woodman fitted the staff to his purpose ,than he began laying about him on all side.
felling the whole matter too late, whispered to the Cedar: "the first concession has lost all ;if we has not a sacrificed our humble neighbor, we might have yet stood for ages ourselves."
[B]译文[/B]:
有一个樵夫来到森林里,要求树给他一跟斧柄,看来他的请求非常谦虚,立刻得到了树的首领的同意。他们决定由平凡而朴素的白杨树来提供所需要的东西。樵夫刚按好斧柄,就开始到处乱砍,森林里最高的树都砍倒了,树林现在察觉大势已去,就小声对衫树说:"第一次的让步已失去了一切。如果我们不牺牲我们的小小的邻居,我们自己还可以活无数年呢。"
[B]词汇[/B]:
the principal tree 领头树
was settled among them 大家商定
no sooner...than... 一……就……
laying about him 向他四周乱砍
might have yet stood for ages 也许还能活几百年
[align=center][color=#FF69B4][B]豹和狐狸[/B][/color][/align]
[b]原文[/b]:
A Leopard and a fox had a contest which was the finer creature of the two ,the leopard put forward the beauty of its numberless spots ,but the fox replied: "It is better to have a versatile mind than a variegated body.
[b]译文[/b]:
一只豹和一只狐狸在争论谁好谁不好,豹提出他有数不尽的美丽斑点,而狐狸回答说:"有多方面的智力比有多种颜色的身体强。
[b]词汇[/b]:
Leopard 猎豹
versatile 多方面的
variegated 多彩的
-------------------------------------------------------------------------
未完 :)
PS:不知道发在这里合适不,不行的话,那就删吧
Winky 2004-12-18 09:07 AM
[分享]伊索寓言
呵呵 这么好的帖子```^_^谁3我就找他拼```- -``
哇哇哇哇 从小看寓言 今天看英文的 不错:)
沙发~!
luxiaohui2 2004-12-18 05:54 PM
[分享]伊索寓言
咳咳~~~
谁敢删啊?只是这几天较忙,没来得及来这里~~~~
冰冰继续哦,回来给你加精~~~
彩若绚冰 2004-12-21 08:36 AM
[分享]伊索寓言
[align=center][color=#FF8C00][B]狐狸和葡萄[/B][/color][/align]
[B]原文[/B]:
A Fox, just at the time of the vintage, stole into a vine-yard where the ripe sunny Grapes were trellised up on high in most tempting show.
He made many a spring and a jump after the luscious prize, but, failing in all his attempts, he muttered as he retreated:"Well what does it matter! The Grapes are sour!"
[B]译文[/B]:
正当葡萄熟了的时候,一只狐狸偷偷地溜进了葡萄园。葡萄架上高高地挂着亮晶晶的、熟透了的葡萄,显得十分诱人。他跳了好几跳,蹦了好几蹦,想吃到这甘美的葡萄,但是他的企图全落空了,走开的时候,他自言自语说:"得了!这有什么!这葡萄是酸的。"
[B]词汇[/B]:
trellised up 用棚架支撑着
in most tempting show 最诱人的样子
[align=center][color=#FF8C00][B]熊与狐狸[/B][/color][/align]
[B]原文[/B]:
A bear used to boast of his excessive love for man.
saying that he never worried or mauled him when dead .
The fox observed .
with a smile :"I should have thought more of profession if you never eaat him alive ."
Better save a man from dying than slalve him when dead.
[B]译文[/B]:
一只熊总喜欢夸耀自己很爱人,他说人死了之后,他从来不咬他或伤害他,狐狸笑着说:"假如你从来不吃活人的话,我就会更重视你所说的话了。"
拯救一个人使他不死,胜过在他死后说些安慰的话。
[align=center][color=#FF8C00][B]熊与狐狸[/B][/color][/align]
[B]原文[/B]:
An ox, grazing in a swampy meadow, chanced to set his foot among a parcel of young frogs, and crushed nearly the whole brood to death .
One that escaped ran off to his mother with the dreadful news.
"and ,oh ,mother !"said he ,"it was a beast -such a big four footed beast!-that did it .
""Big?" quoth the old frog , "How big? Was it as big" -- and she puffed herself out to a great degree-"as big as this ?"
"oh!"said the little one ,"a great deal bigger than that .
""well, was it so big ?"and she swelled herself out yet mere .
"Indeed ,mother ,but it was ,and of you were to burst yourself you would never reach half its size.
"provoked at such a disparagement of her powers, the old frog made one more trial ,and burst herself indeed.
So men are ruined by attempting greatness to which they have no claim.
[B]译文[/B]:
一头牛在一快泥泞的草地上吃草,偶然把脚踏在一堆小青蛙当中,几乎把所有的幼蛙踩死。脱险的一个带着这可怕的消息跑到他母亲那里去了。"啊,母亲!"他说"是一只野兽-那样一只有四只脚的大野兽-踩的。""大吗?"老青蛙说。"多大?"她股足了气把自己胀得大大的说:"他像这样的吗?""啊!"小 青蛙说,"比那大多了。""哦,有这么大吗?"她鼓着气胀地更大了。"真的,母亲,但确实如此,即使你胀破了自己,也不够他一半大。"老青蛙看到自己的力气受到轻视很是激怒,于是又鼓了一下气,果然这次胀破了自己。
妄自尊大的人必将自取灭亡的。
[B]词汇[/B]:
grazing 吃草
a parcel of 一群
brood 一窝
quoth 说(古代)
puffed herself out 鼓气把自己吹大
disparagement 轻视
[align=center][color=#FF8C00][B]母狮子[/B][/color][/align]
[b]原文[/b]:
There was a great stir made among all the Beasts, which could boast of largest family. So they came to the Lioness. "And how many," said , "do you have at a birth?" "One," said she, grimly, "but that one is a lion."
Quality comes before quantity.
[b]译文[/b]:
一场大比拼在所有野兽中展开了,看看谁敢夸耀自己的家族最大。众野兽来到母狮子跟前,问道:“你一胎能生产几个?”“一个”,狮子凶横地说,“但那是一头狮子”。
质量重于数量。
[b]词汇[/b]:
stir 轰动,骚动
boast of 自夸
at a birth 一胎
grimly 冷酷地,可怕地
luxiaohui2 2004-12-21 02:36 PM
[分享]伊索寓言
继续哦, 继续哦~~~
PS. hehe, 5 words~~~