查看完整版本: ——《凤凰社》人文版本的一个不太引人注目的人名翻译错误

凤凰的挽歌 2008-2-24 02:34 PM

——《凤凰社》人文版本的一个不太引人注目的人名翻译错误

《哈利波特与凤凰社》人文版:

216页第二行:威森加摩的元老格丽西尔达·马克班斯......

465页第六段:......有好几年的交情了——老格丝尔达·玛奇班——我们请她吃过饭......

这两个名字在英文版中均为:Griselda Marchbanks

所以,这并不是两个不同的人,而根本就是同一个人

至于人文社为什么会弄成两个人,Orz,天知道…………

衣柜里的博格特 2008-3-22 10:01 PM

事实上第一部和第五部里有“苏珊.彭斯”和“苏珊.博恩斯”也是一个人啊。。。。人文社还是会反一点小错滴。。。

长安 2008-4-20 07:12 AM

唉,人文社还干过这种事呢
在同一本书的同一章的同一页把一个人名译成了两种
如果没记错,应该是《凤凰社》

铁三角EMMA 2008-4-27 06:17 PM

天啊,LZ看得这么仔细啊?

china-coffeee 2008-5-1 07:50 PM

好贴~~支持

支持!支持!


[url=http://fashion.ifeng.com/life/food/200612/1213_54_48187_1.shtml][color=white]意浓咖啡[/color][/url][color=white]  [/color][url=http://blog.china.com.cn/sp1/shenghe/09333674444.shtml][color=white]意浓咖啡[/color][/url][color=white]  [/color][url=http://cul.news.tom.com/2006-12-18/074R/14157237.html][color=white]意浓咖啡[/color][/url][color=white]  [/color][url=http://sh.sina.com.cn/eat/18122200612254382.shtml][color=white]意浓咖啡[/color][/url][color=white]  [/color][url=http://xk.cn.yahoo.com/articles/071006/1/494f.html][color=white]意浓咖啡[/color][/url]

FF007077FF 2008-5-3 11:37 AM

可能是翻译错误吧:cry: :cry: :cry:
页: [1]
查看完整版本: ——《凤凰社》人文版本的一个不太引人注目的人名翻译错误