查看完整版本: 电影英文名翻译过来的不可思议

kyieteloce 2008-2-22 02:20 PM

电影英文名翻译过来的不可思议

以下列省略书名号
Farewell my concubine-------------再见了,我的小老婆(这可是 霸王别姬 的英文译名)
Steel meets fire--------------钢遇上了火(烈火金刚 翻译遇上了鬼:doubt: )
Third sister liu-----------------第三个姐姐刘(刘三姐 典型的不动脑筋)
In the mood for love----------------在爱的情绪中 花样年华 恋爱中的翻译者)
Woman-demon-human---------------------女人-恶魔-人类(人鬼情 失恋中的译者)
Flirting scholar-------------------------正在调情的学者(唐伯虎点秋香 好直白啊-----------?:sweat: )
Flowers of shanghai----------------------上海之花(海上花)
Saviour of the soul---------------灵魂的救星(九一神雕侠侣  哪跟哪啊:dizzy: )

[[i] 本帖最后由 kyieteloce 于 2008-2-23 09:27 AM 编辑 [/i]]

luxiaohui2 2008-2-22 10:52 PM

真的很搞。。。。。不过都是谁翻译的啊

☆赫敏★◎ 2008-2-23 03:53 PM

谁翻译的阿!请问楼主有QQ吗?我也喜欢百变小樱,也喜欢哈利,交各朋友吧!哈迷樱迷家QQ494449005

Radcliffe.magic 2008-2-23 07:30 PM

太搞笑了,都是谁翻译的呀!
高——真是高!!!!:biggrin:
页: [1]
查看完整版本: 电影英文名翻译过来的不可思议