夏小沫 2008-1-17 09:34 PM
一些交际礼节套语词汇
[color=black]久仰 [/color][color=royalblue]I've heard so much about you.[/color]
好久不见了 [color=royalblue] Long time no see.
[/color]辛苦了 [color=royalblue]You've had a long day.You've had a long flight.[/color]
尊敬的朋友们 [color=royalblue]Distinguished/Honorable/Respected friends[/color]
阁下(多用于称呼大使) [color=royalblue]Your Excellency[/color]
我代表北京市政府欢迎各位朋友访问北京. [color=royalblue]On behalf of the Beijing Municipal government, I wish to extend our warm welcome to the friends who have come to visit Beijing. [/color]
对您的大力协助,我谨代表北京市政府表示衷心的感谢。 [color=royalblue]On behalf of the Beijing Municipal government, I wish to express our heartfelt thanks to you for your gracious assistance. [/color]
在北京过得怎么样? [color=royalblue] How are you making out in Beijing?[/color]
我一定向他转达您的问候和邀请. [color=royalblue] I'll surely remember you and your invitation to him.[/color]
欢迎美商来北京投资. [color=royalblue]American businessmen are welcome to make investment in Beijing.[/color]
欢迎多提宝贵意见. [color=royalblue]Your valuable advice is most welcome.[/color]
不虚此行 [color=royalblue] It's a rewarding trip.[/color]
您的日程很紧,我们的会见是否就到此为止. [color=royalblue]As you have a tight schedule, I will not take up more of your time. [/color]
请代我问候...先生 [color=royalblue]please remember me to Mr.
[/color]感谢光临 [color=royalblue]Thank you so much for coming.[/color]
欢迎再来 [color=royalblue]Hope you'll come again.
[/color]欢迎以后多来北京 [color=royalblue]Hope you'll visit Beijing more often.[/color]
请留步,不用送了. [color=magenta] I will see myself out, please.[/color]
多保重 Take care.
祝您一路平安. [color=magenta]Have a nice trip.[/color]
愿为您效劳。 [color=magenta]At your service.[/color]
为…举行宴会/宴请 [color=magenta]host a dinner/banquet/luncheon in honor of …[/color]
欢迎宴会 [color=magenta]welcome dinner[/color]
便宴 [color=magenta]informal dinner[/color]
午宴(附有情况介绍或专题演讲等内容) [color=magenta]luncheon
[/color]便餐 [color=magenta]light meal[/color]
工作午餐 [color=magenta]working luncheon[/color]
自助餐 [color=magenta]buffet dinner/luncheon[/color]
答谢宴会 [color=magenta]return dinner
[/color]告别宴会 [color=magenta]farewell dinner
[/color]庆功宴 [color=magenta]glee feast[/color]
招待会 [color=magenta]reception [/color]
庆祝中华人民共和国成立四十五周年招待会 [color=magenta]Reception Celebrating the 45th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China [/color]
鸡尾酒会 [color=magenta]cocktail party
[/color]茶话会 [color=magenta]tea party[/color]
包餐/点餐 [color=magenta]table d'hote/a la carte[/color]
上菜 [color=magenta]serve a courst[/color]
您的位置在这里 [color=magenta]Here is your seat.[/color]
请入席 [color=green]Please have a seat.[/color]
欢聚一堂 [color=green]enjoy this happy get-together
[/color]请随便 [color=green]Please yourself at home./Please enjoy yourself.[/color]
请各位随意用餐 [color=green]Help yourself please.[/color]
您喝点什么? [color=green]what would you like to drink?[/color]
现在我提议,为了…和…之间的合作,为了…参议员的健康,干杯! [color=green]At this point, I propose a toast: to the cooperation between … and … , to the health of Senator…, cheers! [/color]
最后,我借主人的酒,提议为…干杯! [color=green] Lastly, taking up this glass of fine wine, I propose a toast to … [/color]
请各位举杯并同我一起为所有在座的朋友们的健康干杯! [color=green]I'd ask you to raise your glass and join me in a toast ot the health of all our friends present here. [/color]
敬您一杯。 [color=green]Here's to you.[/color]
祝你健康 [color=green]To your health.[/color]
我要为此干杯 [color=green]I'll drink to that!
[/color]随量 [color=green]Whatever you like.[/color]
我失陪一会儿 [color=green]Excuse me for a minute.[/color]
菜不好,请多多包涵 [color=green]Hope you enjoy yourself.[/color]
女士们先生们,欢迎各位光临,演出很快就要开始了,请尽快就坐。 [color=green]Ladies and gentlemen, good evening. The concert/show would start soon. Please get yourself seated. Thank you. [/color]
招待会现在开始。 [color=green]The reception will now begin.[/color]
全体起立,奏国歌。 [color=green]All rise please. For the P.R.C.National Anthem.[/color]
出席今天招待会的贵宾有 [color=green]The distinguished guests paarticipating the reception are[/color]
[[i] 本帖最后由 luxiaohui2 于 2008-1-17 08:53 AM 编辑 [/i]]
轻舞飞扬FG 2008-1-17 10:27 PM
[quote]原帖由 [i]夏小沫[/i] 于 2008-1-17 09:34 PM 发表 [url=http://www.hpfans.net/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=1195138&ptid=40961][img]http://www.hpfans.net/forum/images/common/back.gif[/img][/url]
全体起立,奏国歌。 All rise please. For the P.R.C.National Anthem. [/quote]
这句我们现在应该用不上~~~~~~~
luxiaohui2 2008-1-17 10:54 PM
小沫,以后把短语分开一下,这样好读~~~
现在才发现这些短语好中国化啊。。。