查看完整版本: 大家一起来给FANS一词重新[定][译]!

Englanke 2007-8-8 10:23 AM

大家一起来给FANS一词重新[定][译]!

[i][color=darkorchid]fans[/color][/i]常被人们说成"[i][color=darkorchid]粉丝[/color][/i]",意为对什么什么热烈追逐的人.

[b]可是想象一下,现实生活中的粉丝是玉米粉做的,[color=plum]一拉就断[/color]的,以此来译fans既[color=plum]没有震撼力[/color],又[color=plum]没有蕴涵什么特别的意义[/color]......[/b]:L

[color=deepskyblue]咳,咳.
[/color]
[color=yellowgreen][b]于是乎,[/b][/color]
[color=red][b]让我们哈迷们开动脑筋,
[/b][/color][color=orange][b]齐心协力,
[/b][/color][b][color=royalblue]动用你高水准的英汉文化知识体系,
[/color][size=5][color=magenta]来给沉睡已久的FANS一词重新[定][译]吧!!![/color][/size][/b]
:lol :lol:victory:

雨若∮追梦 2007-8-10 08:36 AM

好吧,既然每人顶,我来一个吧!
我认为,粉丝也不一定很脆弱啊,毕竟人家还有一句话叫什么,拿根粉丝上吊啊!

咪西麻吉食死徒 2007-8-11 12:54 PM

[quote]原帖由 [i]雨若∮追梦[/i] 于 2007-8-10 08:36 AM 发表 [url=http://www.hpfans.net/forum/redirect.php?goto=findpost&pid=1134203&ptid=38308][img]http://www.hpfans.net/forum/images/common/back.gif[/img][/url]
好吧,既然每人顶,我来一个吧!
我认为,粉丝也不一定很脆弱啊,毕竟人家还有一句话叫什么,拿根粉丝上吊啊! [/quote]
拿根粉丝上吊:o :L :L


我来解释一个(fans)

风扇(fan)
风扇的复数应该可以叫(fans)吧:loveliness:
很多风扇一起开动,那就是——狂吹!!!

所以fans的意思可以是吹牛大过天~~~~

比如:楼上的你又在fans啊!!!:L

fanser,fans man (吹牛大仙)

纯属个人见解

楼主你看怎么样:)

清水如泉 2007-9-11 09:14 PM

fans

fans,我们是粉丝吗?
fans应该是一股狂热的风!!!!!:

Mogy 2007-9-16 08:05 PM

FANS?烦死?!
对,有些FANS 的确烦死明星~
不过"狂热者"更好,更准切的翻译.

呼噜 2007-9-21 09:13 PM

“粉丝”。很讨厌这个词,感觉很有盲从的意味。

突然间冒出光怪陆离的新词无数。笑。
页: [1]
查看完整版本: 大家一起来给FANS一词重新[定][译]!