查看完整版本: 请问:为什么他们那边要翻译成"妙丽"?![已解决]

Jackiefull 2007-1-11 01:49 AM

请问:为什么他们那边要翻译成"妙丽"?![已解决]

这个问题我已经疑惑了很久了
希望知道的哈迷朋友可以告诉我

根据英文的翻译 再怎么样 也不和"妙丽"相似啊!
初次看到这个名字 我还以为说的是罗恩的妈妈呢.

希望有人可以详解这个问题,谢谢!:)

[[i] 本帖最后由 Andy雨 于 2007-2-7 10:44 AM 编辑 [/i]]

哈利波特945 2007-1-11 05:53 PM

!!!!

谁知道啊!他们怎么翻译啊!:( :( :(

哈利波特945 2007-1-11 05:56 PM

!!!!!

:( :( 你就不要在意了:( :(

wxwxwxwx 2007-1-13 11:44 AM

台湾版的书就把赫敏翻译成“妙丽”,还把罗恩翻译成“荣恩”

浩然 2007-1-14 11:12 PM

那边是指哪里啊?~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

池灵 2007-1-23 06:13 PM

这恐怕就是一文化问题了.

两边的翻译不一样.
页: [1]
查看完整版本: 请问:为什么他们那边要翻译成"妙丽"?![已解决]